X

לא כל מי שיודע את השפה יודע גם לתרגם אותה

ידיעת השפה אינה בהכרח מגיעה עם היכולת לתרגמה – למה בעצם?

חברות תרגום רבות מציעות שירותי תרגום מקצועיים לאנשי עסקים, לאנשי אקדמיה, לחברות, למשרדים וגם לקהל הרחב. תחום שירותי התרגום המקצועי כולל בתוכו מגוון רחב של סוגי תרגום שונים ומגוונים ביניהם: תרגום משפטי, תרגום שיווקי, תרגום טכני, תרגום רפואי, תרגום אתרי אינטרנט, תרגום כלכלי, תרגום מסמכים וכו'.

כחברת תרגומים ותיקה ומנוסה בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ אנו מעסיקים מתרגמים איכותיים בלבד שתרגום זו תעסוקתם הבלעדית, המרכזית והעיקרית. קשה למצוא מתרגמים מקצועיים המקדישים את מעייניהם לשפה ולמילה הכתובה, כיון שמלאכת התרגום דורשת השקעה רבה של זמן, קריאה, והכשרה ולא כל אחד מתאים למלאכה שכזו.
אם לא ידעתם אז הרי לכם news flash – תרגום אינו מדע מדויק ויש מספר אפשרויות לתרגום, לכן על מנת להשיג את התוצר המיטבי והמהימן ביותר, יש צורך לקבל את המידע המדויק והעדכני ביותר.
אצלנו בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ המתרגמים שלנו נחלקים בהתאם לתחומי המומחיות שלהם. חומרים משפטיים מתורגמים על ידי עורכי דין ומשפטנים, חומר רפואי על ידי רופאים וסטודנטים לרפואה, חומר כלכלי על ידי רואי חשבון וכלכלנים וכו'. ולמרות זאת, הם תמיד מקבלים את החומר לשיקול דעתם טרם תחילת התרגום. יש מקרים בהם המתרגמים הנפלאים שלנו יעדיפו שלא לתרגם חומר ספציפי, ולכן אנו נמצא את המתרגם המתאים ביותר בתחומו לחומר ספציפי זה ולשפה הספציפית. קיימים גם מקרים בהם המתרגמים יידחו קבלת עבודה בגין אילוצי זמן והספק.

בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ המתרגמים לא עובדים בקבלנות אלא באיכותיות!

מתרגמים הרואים בעבודתם שליחות מקצועית ומקפידים על איכות התוצר שלהם יידעו תמיד לחקור את התחום שאליו הם נדרשים, ישתמשו במילונים מקצועיים, בספרים, בפורומים בתחום התרגום באינטרנט, ויתורו תמיד אחר החלופה המיטבית שתענה על צרכיו ודרישותיו של הלקוח הנכבד שלנו. בנוסף, אנו מבצעים תמיד בקרת איכות ומקפידים לבדוק (באמצעות מתרגמים אחרים) את איכות התרגום , זאת על מנת שלקוח העיד יקבל את המוצר המושלם עבורו.

שירותי התרגום הוא מקצוע לכל דבר ורבים פונים ומשתמשים בשירות זה. לא מי שיודע ואפילו בקיא בשפה כלשהי מוכשר ויודע גם יודע לתרגם אותה כראוי. מלאכת התרגום דורשת מהמתרגם ריכוז רב, ידע, הבנה, אינטליגנטיות ותשומת לב.

לוקליזציה – לכל תרבות ביטויים שונים ומילות סלנג שונות שהמתרגם חייב להעבירם בדיוק המרבי. תרגום מקצועי מתבטא בנאמנות למקור השפה ככל הניתן. שאיפתו של המתרגם היא שהקורא לא יבחין שהמסמך תורגם כלל משפה אחרת, לכן עליו להשתמש בשפה טבעית, זורמת וקולחת. חשוב שלמתרגם יהא אוצר מילים נרחב בשפת היעד, על מנת שהתרגום יבוצע כראוי ויהיה נהיר לכל הקוראים. תרגום טוב יתבצע כראוי כאשר המתרגם מכיר את התרבויות של שתי השפות.

חשוב אם כך שהמתרגם יתרגם אל שפת האם שלו שאותה ואת תרבותה הוא מכיר היטב.

להלן מספר דגשים:

· השפה האנגלית עשירה ביותר מבחינה מילולית ולכן גם ארוכה יותר (כמו רב השפות הלטיניות) מהשפה העברית. לכן, יש לגלות בקיאות ברזי השפה על מנת שניתן יהיה להעביר את המסר בצורה מדויקת ביותר.

· תרגום רפואי – מצריך זהירות ודיוק מרביים כי הרי מדובר בחיי אדם. אצלנו בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ המתרגמים שלנו בתחום הרפואי הם רופאים מוסמכים או כאלו שיש להם ידע והשכלה נרחבים בתחום זה.

· תרגום משפטי – גם בתחום זה, בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ המתרגמים שלנו הם עורכי דין ומשפטנים הבקיאים בעולם המשפט על כל תחומיו וסעיפיו.

· תרגום שיווקי יסייע לך "למכור" את המוצר שלך ברחבי העולם ולא רק בארצנו הקטנה. הוא יפתח בפניך שווקים חדשים ברחבי העולם והשפה השיווקית של האתר שלך תסייע לך להופיע במקומות הראשונים במנועי החיפוש. באמצעות תרגום שיווקי נכון תוכל להשיג את יעדיך הבינלאומיים. המתרגמים שלנו שולטים בתחום השיווק, הם בקיאים בשפות התרגום השונות, מכירים את רזי שפת השיווק ובעלי ניסיון רב בתחום זה. בתרגום שווקי יש צורך בהכרת מגוון סוגי הפרסומים השונים והתאמתם לקהל היעד בארצות השונות ולחומר המתפרסם. כמו כן, המתרגמים שלנו מכירים את השפה העכשווית ואת הניואנסים המתלווים אליה.

· תרגום אתרי אינטרנט – בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ אנו מתמחים בתרגום אתרים ע"י מתרגמים המתמצאים בתחומי האינטרנט השונים, תוך ביצוע לוקליזציה לתכני האתר והתאמתם לארץ היעד. האתר הינו ליבת הפרסום של העסק. הוא מצריך תהליך לוקליזציה והתאמה ספציפית ובין תרבותית לכל שוק ושוק מקומי. האתר הוא כרטיס הביקור של כל עסק המכבד את עצמו וחפץ לקדם את פעילותו בזירה המקומית והבינלאומית. חברות רבות, כחלק מהאסטרטגיה השיווקית שלהן מרכזות את עיקר מאמציהן להגיע לשווקים חלופיים ברחבי העולם. ככל שאתר החברה מפותח יותר הרי שהיכולות הפרסומית והשיווקית שלו במנועי החיפוש העולמיים הולכות וגדלות. אתר האינטרנט צריך לקלוע לתרבותו של קהל היעד, מה שמחייב ביצוע לוקליזציה שתסייע להגיע בחכמה לקהל היעד ובכך תוכל למקסם את חשיפת העסק . אנו מודעים לחשיבות הגדולה בתרגום אתר רב-לשוני ולכן, המתרגמים שלנו יעברו על התכנים ויבצעו לוקליזציה לארץ היעד. המתרגמים שלנו בקיאים בתרבות היעד, מכירים את הלקוחות המקומיים ומבינים את שפתם על רזיה והניואנסים שבה. המתרגמים שלנו מתמצאים בתחומי האינטרנט השונים, בכתיבת תכנים שיווקיים, מאמרים מקצועיים, ממשקי משתמש GUI, אתרי פלאש, מערכות ניהול תוכן, מסמכי HTML ועוד.

· תרגום טכני – ייחודו של התרגום הטכני שהוא מתייחס לתחום ידע ספציפי של ענף טכני או מדעי מסוים. המצריך מהמתרגם להיות מומחה ובעל השכלה פורמאלית וניסיון בתחום הספציפי הנדרש, ובעל שליטה מוחלטת בשפת המקור ובשפת התרגום. השפה הטכנית היא שפה ייחודית המתייחסת לתרשימי זרימה, שרטוטים, גרפיקה מיוחדת, איורים וטבלאות המופעים בגוף הטקסט. התרגום הטכני מצריך זהירות, קפדנות ואחריות, במיוחד לאור העובדה שיש לו כללים ושפה משלו. במקרים בהם מדובר בהיקפי עבודת תרגום נרחבים אנו משתמשים בתוכנות תרגום מיוחדות כגון TRANSITו- TRADOS המסייעות בהשגת אחידות מונחים וטרמינולוגיה. בתחום הטכני יתורגמו מסמכים טכניים כגון חוברות הפעלה, מפרטים טכניים, הוראות, תקנים ועוד. המתרגמים שלנו כולם מקצוענים בתחומם – בעלי השכלת מהנדס או הנדסאי במגוון רחב מאוד של תחומי ההנדסה השונים. הם בעלי מוניטין מוכח והבנה מקיפה של החומר הטכני אותו אתה מבקש לתרגם. המתרגמים המומחים שלנו מתמחים בכתיבה בנושאי מִחשוב ותקשורת, ספרי מכוניות, נהלים ומצגות, מדריכי התקנה ושימוש, כתיבת מאמרים מקצועיים, תרגום רישומי פטנטים, מסמכי API ו SDK , מסמכי דרישות מערכת, מסמכי מכרזים, RFQ ו RFP. אנו בודקים באופן קפדני ומדוקדק את בקיאותם של המתרגמים שלנו! בצוות המתרגמים הטכני/הנדסי שלנו מהנדסי: חשמל, בניין, מכונות, אלקטרוניקה, מחשבים, מאדריכלים, ממעצבים ומומחים שונים בתחומיהם המגוונים, המתרגמים שלנו הפזורים ברחבי העולם מיומנים ומנוסים בתרגום עכשווי ומדויק בכל נושא ובכל שפה.

 חשוב לדעת, לא כל מי שיודע את השפה יודע גם לתרגם אותה

תרגום אינו מדע מדויק ויש מספר אפשרויות לתרגום, לכן על מנת להשיג את התוצר המיטבי והמהימן ביותר, יש צורך לקבל את המידע המדויק והעדכני ביותר אצלנו בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ. כחברת תרגומים ותיקה ומנוסה אנו מעסיקים מתרגמים איכותיים בלבד שתרגום זו תעסוקתם המרכזית והעיקרית. מלאכת התרגום דורשת השקעה רבה של זמן, קריאה, והכשרה ולא כל אחד מתאים למלאכה שכזו.
לכן אצלנו בניב תרגומים בינלאומיים בע"מ המתרגמים לא עובדים בקבלנות אלא באיכותיות! ורואים בעבודתם שליחות מקצועית ומקפידים על איכות התוצר שלהם.

פוסטים נוספים