תרגום מקצועי ואמין הנו תרגום מדויק ברמה הדקדוקית והתחבירית, תוך ירידה לפרטי הפרטים של השפה הזרה אליה וממנה מתרגמים. כלקוח, עליך לוודא שאכן תקבל תרגום איכותי, במיוחד כאשר מדובר במסמכים רפואיים או משפטיים בהם הסיכוי לרשלנות תרגומית גבוה באם המתרגם "חובבן" ואינו מקצועי או מיומן בתחום.
בכל התחומים משרד תרגומים מקצועי יקפיד על דיוק מקסימלי ומהימנות בתרגום, אולם בשני תחומים עיקריים יש להתמקד ולהקפיד במיוחד, המשפטי והרפואי.
תרגום משפטי
תרגום מסמכים משפטיים הם מהגורליים שניפגש בהם במהלך חיינו לכן יש להתייחס אליהם כאל הרי גורל. טעות בתרגום מסמך משפטי עלולה לעלות לך הלקוח אבדן משמעותי של כספים, רכוש או זכויות, וכך תרגום רשלני ולא מדויק של מסמך משפטי עלול לעורר תביעה בגין רשלנות מקצועית, הן נגד המתרגם והן נגד עורך-הדין עבורו בוצע התרגום. חשוב אם כך להפעיל מנגנוני בקרת איכות קפדניים על מנת לוודא שהתרגום אכן מדויק ומקצועי. התנהלות מסוג זה תצמצם את הסיכון במידה ניכרת. כאשר מוכיחים שננקט הליך של בקרת איכות להבטחת הדיוק בתרגום, בית המשפט תמיד יתחשב בגורם משמעותי זה.
תרגום רפואי
בשירותי תרגום רפואי אין מקום לטעויות! המטרה היא להציל חיי אדם ולא לסכן את חיי המטופל בכך שיקבל טיפול שגוי או כזה שאינו מתאים לאופי המחלה, זאת כתוצאה מתרגום שגוי. תרגום מסמכים רפואיים זו משימה הדורשת מקצועיות רבה ובקיאות בתחום מעבר לבקיאות בשפה. מסמכים רפואיים ותרגומם המקצועי והמדויק (על ידי רופא הבקיא בשפה הרפואית, מומחה או מתמחה – כולם בעלי השכלה רפואית נרחבת) יכולים להציל חיי אדם פשוטו כמשמעו, לכן אין להקל בחשיבות התרגום המדויק והמקצועי של מסמכים כגון דיאגנוזות, אבחונים, דרכי טיפול, מניעה וכו'. לאחר התרגום הראשוני, יש כמובן להעביר את המסמך הגהה נוספת, עריכה לשונית ובדיקה המעידות כי הוא חף מכל טעויות ושגיאות.
ב"ניב תרגומים בינלאומיים בע"מ אנו מאמינים בתרגום מקצועי מא' עד ת' ללא יוצא מן הכלל – ומעניקים אחריות מלאה על תרגום איכותי שיקנה לכם שלווה וביטחון מרביים"