תרגום משפטי של תקנון לשימוש (Terms of Use)

כשמדובר בתקנונים ובתנאי שימוש, ההתייחסות למסמכים מסוג זה הינה למעשה כאל מסמכים חוזיים-משפטיים לכל דבר המכסים תחומים כגון מדיניות פרטיות, הסכמי סחר, טפסי הזמנת שירותים ומוצרים, רישיונות שימוש ועוד.

תקנונים של עמותה, בית תוכנה, אתר אינטרנט או חברה, הם בגדר הסכמים מחייבים בין כל הצדדים המעורבים (אתר אינטרנט לדוגמא והגולשים בו, חברה ומחזיקי המניות בה וכו') כפי הנדרש בחוק. תחומים נוספים בהם נדרשים תקנוני שימוש הם: בווטסאפ, באפליקציות סלולריות, בחדרי כושר, במסחר אלקטרוני, חנויות ברשת, רשתות חברתיות, אתרי שירותים פיננסיים ועוד.

 

כל חברה בתהליך הקמתה ורישומה, מנסחת תקנון התאגדות שמסכם בתמציתיות את אבני היסוד על פיהן פועלת ומתנהלת החברה. התקנון כולל את שם החברה, ההון הרשום בה והרכב מניותיה. היות וחברות רבות פועלות כיום ברמה הבינלאומית, הן נדרשות לתרגם את התקנונים שלהן לאנגלית או לכל שפה אחרת שתאפשר למשקיעים השונים להבין את הכתוב בתקנונים אלו, וגם למשוך משקיעים פוטנציאליים.

 

חברות אינטרנט רבות מחויבות כיום להציג את תנאי השימוש והתקנונים על פיהם הן מתנהלות בפני הציבור בשקיפות מלאה, במיוחד כשמדובר בחברות מסחריות, חברות הזנק (סטרטאפים) ולקוחות מסחריים. לדוגמא, רבים מבתי התוכנה שמשיקים תוכנות שונות ומגוונות לשימוש, דורשים בעת ההתקנה מהלקוחות שיחתמו על תקנון שימוש, המיועד במקרים רבים להגן עליהן מפני נזק העלול להיגרם למחשב הלקוח כתוצאה מהתקנת התוכנה, כמו גם מפני שכפול והפצה בלתי חוקיים של התוכנה.

 

תרגום משפטי יבוא לידי ביטוי בתחום זה כאשר בית התוכנה יפנה אל חברת התרגום בכדי שזו תבצע עבורו תרגום משפטי של הטקסט המופיע בתקנון. ישנה חשיבות רבה לנאמנות מקסימאלית לתוכן המקורי, ורצוי לוודא כי החברה המציעה שירות מסוג זה תהיה בקיאה בתחום, מנוסה ומיומנת מספיק על מנת שתוכל לספק ללקוח תרגום משפטי אמין וקביל. התנהלות מסוג זה תסייע במניעת אי הבנות או אי תאימויות בין התוכן המתורגם למקור.

תרגום תקנוני חברה ותנאי שימוש - terms of use
Terms of use – תרגום תנאי שימוש לכל שפה אפשרית

צריכים תרגום תקנוני חברה ותנאי שימוש מעברית לכל שפה אפשרית?

הגעתם למקום הנכון.

פנו אלינו ותקבלו בזריזות ובמיומנות מענה מקצועי ובמחיר סביר!